Главная Русский язык Материалы для учащихся Заимствованные слова - Следующая

Православная педагогика

Баннер

http://gramma.ru/

Баннер

Полезное

Баннер

Методцентр

Баннер

Олимпиады и конкурсы

Баннер
Баннер
Баннер

популярное


Warning: Creating default object from empty value in /home/p/platiraru/public_html/modules/mod_mostread/helper.php on line 79

Warning: Creating default object from empty value in /home/p/platiraru/public_html/modules/mod_mostread/helper.php on line 79

Warning: Creating default object from empty value in /home/p/platiraru/public_html/modules/mod_mostread/helper.php on line 79

Warning: Creating default object from empty value in /home/p/platiraru/public_html/modules/mod_mostread/helper.php on line 79

Warning: Creating default object from empty value in /home/p/platiraru/public_html/modules/mod_mostread/helper.php on line 79

школа 411



Заимствованные слова - Следующая Печать
Оглавление
Заимствованные слова
Слова-кальки
Все страницы

 

 

Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.

Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских.

Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т.е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость).

Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Во-первых, все слова этой группы выполняли с самого начала основную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным (чаще всего новым) понятием. Они пополняли терминологические системы, использовались и как экзотизмы (гр. exōtikos - иноземный) при описании национальных особенностей, для создания местного колорита. Однако нередким является их использование с определенными стилистическими целями. Уместность их вкрапления в русские тексты разных стилей должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут поставленной цели.